Malheur aux faiseurs de traductions littérales qui, en traduisant chaque parole, énervent le sens! C'est bien là qu'on peut dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie.

- Voltaire

Pour Edgar, la traduction est à la fois un art et une technique; c'est aussi un travail d'équipe qui nécessite la contribution d'amoureux des mots et de réviseurs à l'œil de lynx. C'est ainsi que tous les textes confiés à Edgar passent par un processus en cinq étapes soigneusement balisé par des mesures rigoureuses de contrôle et d'assurance de la qualité, le tout élaboré et encadré par une équipe multidisciplinaire.

La recherche terminologique

Votre traducteur consulte diverses sources de terminologie (dictionnaires, lexiques, etc.), y compris les vôtres, le cas échéant, pour dresser une liste bilingue de termes officiels ou spécialisés.

La traduction

Votre traducteur traduit le texte en respectant non seulement le sens, mais aussi le ton, le style et la présentation du texte original. Et surtout, il veille à ce que le résultat ne « sente » pas la traduction.

La révision

Une fois la traduction terminée, un réviseur chevronné en vérifie la fidélité et en améliore le style. À noter que chez Edgar, toutes les traductions, même celles des traducteurs d'expérience, font l'objet d'une révision comparative et non pas simplement d'une relecture (la relecture consistant à ne pas vérifier le texte de départ en cours de révision).

La validation

Le traducteur prend connaissance des interventions et des commentaires du réviseur et approuve les changements, après avoir discuté de certains points avec lui au besoin.

L'intégration des commentaires du client

La prise en compte de vos rétroactions fait partie intégrante du processus. C'est pourquoi nous vous invitons à nous faire part de vos préférences et usages internes s'il y a lieu; nous les intégrerons à notre « mémoire de traduction » informatisée.

Vous avez un projet d'envergure en vue? Grâce à ses ressources imposantes, Edgar pourra respecter vos délais sans sacrifier la qualité. Et si, en cours de route, vous voulez savoir où nous en sommes ou nous fournir des renseignements ou des consignes complémentaires, notre personnel de coordination bilingue est toujours là pour vous répondre.

La traduction à la Edgar, c'est la traduction telle qu'on en rêve.